HOME CINE EN DVD MUSIC TV GAMES
New in Print
movie image

CLASIFICACIÓN: R
DISTRIBUIDO POR:
DreamWorks
DIRECTOR:
Ben Stiller (Zoolander, The Cable Guy)
PROTAGONISTAS:
Ben Stiller como Tugg Speedman; Robert Downey Jr. como Kirk Lazarus; Jack Black como Jeff 'Fats' Portnoy; Brandon T. Jackson como Alpa Chino; Nick Nolte como Fourleaf Tayback; Tom Cruise como Les Grossman
CRÍTICA DE PELÍCULA POR:
Bob Hoose (traducido por Maritza Ulate)

Tropic Thunder

NOTA DEL REDACTOR: ESTA PELÍCULA CONTIENE VIOLENCIA GRÁFICA Y CONTENIDO SEXUAL LASCIVO. ESTA CRÍTICA DE CINE HACE REFERENCIAS A ESTE CONTENIDO Y NO ES APROPIADA PARA NIÑOS.

Después de los comerciales comunes del cine y de los avances de las próximas películas, bajan las luces y Tropic Thunder empieza con… comerciales y avances de próximas películas que nos presentan a los "actores" con los que pasaremos las próximas dos horas. ¿Quiénes están en la lista tipo A? Jeff "Fats" (algo como "El Gordo") Portnoy famoso por sus comedias de roles múltiples al estilo Eddie Murphy que presentan a una familia gorda y flatulenta. También el astro del hip-hop Alpa Chino, quien ha hecho su fortuna promocionando una bebida energética llamada Booty Sweat (algo como Sudor de Traserito) y la barra de dulce Bust-A-Nut (algo como Rómpele las Nueces). Además está en el reparto la decadente estrella de acción Tugg Speedman, como también el muy respetado actor de método Kirk Lazarus, cuya reciente película sobre monjes homosexuales tiene a los críticos alborotados.

Todos ellos han sido reclutados para crear la más grande de todas las película de guerra: una épica sobre Vietnam que hará verse a Apocalypse Now como se hubiese sido hecha por estudiantes y filmada con cámaras para aficionados. Todos esperan que esta "seria" película de acción y drama revivirá carreras y hará a la Academia sentarse y poner atención.

Pero la película, según dicen, está un mes retrasada con respecto al calendario, y hace sólo cinco días que están filmando. Cuando los mimados actores no pueden ser controlados y un miembro del equipo de filmación excesivamente entusiasta malgasta una explosión de $4 millones, el productor Les Grossman, amenaza con cortar el suministro. Al entrar en pánico, el director pone cámaras y explosivos en la jungla, deja sueltos a los actores en medio de la selva en el Este de Asia y filma el resto de la película estilo guerrilla.

¿Qué podría salir mal con una idea tan buena como esta?

Quizá… ¿traficantes de drogas a quienes no les gustan las armas falsas?

ELEMENTOS POSITIVOS:
Todos traicionan a todos a través de la mayor parte de la película. Este es un ambiente que se usa para mostrar lo bueno que es cuando, eventualmente, los actores se unen y arriesgan sus vidas los unos por los otros. En un rescate de este tipo, Speedman le dice a Lazarus: "Se quien eres. Eres mi amigo"

El agente de Speedman tarda un poco en decidir si salva la vida de su cliente y amigo, o toma un manojo de dinero. Pero al final toma la decisión correcta.

CONTENIDO ESPIRITUAL:
La anterior película de Lazarus Satan's Alley (El Aliado de Satán), lleva el lema publicitario "Un hombre se atrevió a cuestionar a su Dios".

Mientras daba un incoherente discurso para inspirar a sus actores, el director dice: "El helicóptero es Dios y yo soy Jesucristo su Hijo". A un muchacho se le llama "Error de Dios"

CONTENIDO SEXUAL:
En un noticiario, Lazarus esta de pie y desnudo en el balcón de un hotel (tanto su entrepierna como el gesto obsceno, están pixelados). Durante un descanso en el rodaje, el equipo de filmación se reúne al lado de la piscina con docenas de mujeres vietnamitas cubiertas con bikini. Varias azafatas llevan vestidos escotados.

A Portnoy lo atan a un árbol vestido solo con sus calzoncillos. Está medio loco, muriéndose por un una dosis de droga y en la angustia de sus delirios, le suplica a los otros que los liberan y gráficamente detalla el sexo oral que dará a cambio de ese favor. Más tarde, entra en un tiroteo vestido con los mismos calzoncillos y busca a tientas dentro de ellos un arma escondida. Grossman ve una revista pornográfica (vemos la portada) y más tarde se pone la mano en la entrepierna y baila con movimientos de empuje de cadera.

Al agente de Speedman se le apoda "the pecker" ("el punzador"). Chino tiene reputación de "donjuán" pero accidentalmente admite sus deseos homosexuales. También, uno de los otros actores expresó su decepción por la desintegración del proyecto de filmación con la frase: "Realmente tenía la esperanza de acostarme con alguien cuando esta película saliera"

CONTENIDO VIOLENTO:
Excesivo, la violencia escalofriante y sin motivo alguno, está difundida a través de todo el filme e intenta ser humorística. Por ejemplo, mientras están en la jungla un hombre se para sobre una mina y literalmente vuela en pedazos. Sangre, pedazos de carne y órganos dañados caen como lluvia sobre los que estaban a su lado. Sin embargo, algunos de los actores creen que todo se trata de efectos especiales. Intentando probar esta teoría, Speedman levanta la cabeza desprendida, prueba la sangre y mete su mano por el desgarrado cuello para vaciar su contenido con resultados chocantemente grotescos.

En una película de guerra dentro de un segmento de la película, los intestinos de un soldado cortados con una bayoneta se derraman en su regazo como una masa sanguinolenta. Varios hombres son cortados y desmembrados con el intenso resplandor del disparo de un misil. Un soldado es herido en la parte de atrás de la cabeza y un choro de sangre pringa con la fuerza de una manguera para césped.

(Para que quede anotado, este es solo un pequeño ejemplo del chorreo de sangre, el reguero de intestinos, el acribillado a balazos, la violencia cercenadora de extremidades que se trajo a primera plana en la película).

Menos notorias, pero aún significativas, son las escenas de porrazos para aplastar y golpear. Speedman corre escapando de una banda de atacantes armados. Un pequeño muchacho se le ha subido en la espalda y lo apuñalea repetidamente con un pequeño cuchillo. Así que Speedman toma al niño por la cabeza y lo arroja al lado del puente hacia el agua que está abajo.

Grossman le dice a un voluminoso encargado de iluminación que golpee al director en la cara por todos sus enredos. El voluminoso hombre hace su trabajo y el director queda con la nariz ensangrentada. Cuando un murciélago drogado cae del cielo, Portnoy se lo come.

Puñetazos, bofetadas, patadas en la entrepierna, culatazos de rifle, todo tiene su espacio en la pantalla. A Speedman se le tortura abofeteándolo, pateándolo, arrastrándolo y luego es sumergido en un fangoso río por una banda de rufianes. El líder adolescente de los traficantes de droga apaga su cigarrillo sobre el pecho de Speedman.

LENGUAJE VULGAR:
La vulgaridad fluye más profunda y ampliamente que el río Mekong. Sin contar la música de la película llena de vulgaridades, hay más de de 100 repeticiones de la palabra "c…r" y 50 de la palabra "m…da" liderando el paquete de lenguaje impropio. Hay más de 50 combinaciones de "p…dejo", "inf…o", "dem…ios", "b…tardo" y "p… a". Se hacen muchísimas referencias a los genitales femeninos y masculinos. El nombre de Dios y de Jesús son abusados frecuentemente (el nombre de Dios se combina con la palabra "dem…ios" por lo menos en una docena de ocasiones. La palabra "n…gro" se dice varias veces.

CONTENIDO CON ALCOHOL O DROGAS:
Portnoy tiene problemas de drogadicción (lo vemos evidentemente drogado en un corto de noticias). Cuando lo mandan a él y a los otros actores a la selva, él toma viajes adicionales para "comer unos cuantos dulces de jalea". Pero cuando pierde su bolsa de dulces llena de droga (una substancia pulverulenta sin nombre) pasa el resto de la película retorciéndose en una tortuosa abstinencia. Cerca del fin, Protnoy descubre una mesa con una gran pila de heroína. El desea la substancia, pero antes de que pueda sumergirse en ella los guardias lo topan y él lanza puñados del narcótico en sus caras. El frenético director de la película bebe alcohol directamente de la botella. Tanto un canoso veterano de Vietnam como un traficante de drogas adolescente fuman cigarro.

OTROS ELEMENTOS NEGATIVOS:
Speedman, en un intento por probar sus cualidades de actor, actúa como un hombre con discapacidad mental (vemos cortos de su muy ridiculizada película y una recreación en vivo) Su actuación es (intencionalmente) tan mala que la caracterización parece ser una mofa. Más tare, él y Lazarus discuten la desventaja de actuar "completamente retardado"

"Si miras las secuencias que usan la palabra retardado, si sustituyes por la palabra "n…gro", ninguna de ellas lo hubiera logrado", dijo a NPR Timothy Shriver, Presidente de Las Olimpiadas Especiales. "El humor es muy bueno, pero no es gracioso cuando la gente es sometida a crímenes de odio, cuando la gente está institucionalizada, cuando la gente esta desempleada, cuando se ríen de la gente en la escuela. El hostigamiento no es gracioso. La intolerancia no es graciosa. La mala interpretación y el miedo a las diferencias no son graciosos. Así que el humor es muy bueno, pero cuando cruza la línea y corre el riesgo de producir odio, exclusión, soledad y sufrimiento humano real, cruza la línea. Esta fue demasiado lejos".

Eso por supuesto no quiere decir que la película no se pasa de bromas cargadas de racismo. Lazarus es un actor de método tan serio que pasa por un peligroso proceso de pigmentación de la piel para "convertirse" en una persona de piel negar. De esto surgen una serie de comentarios teñidos de racismo y chistes de estereotipos sobre las personas de piel negra. También significa que el actor Robert Downey Jr. aparece con la cara negra, un "viejo convencionalismo del mundo del espectáculo" que, de acuerdo a Reuters, fue ampliamente usado en Hollywood hasta los años 50, pero que desde entonces ha sido evitado diligentemente.

CONCLUSIÓN:
Ofensiva, vulgar, ordinaria, profana, obscena…

¿En que punto este tipo de adjetivos llegaron a ser tan aceptablemente ordinarios cuando se discute una comedia convencional? No estoy seguro, pero Ben Sitller ha sido ciertamente una pieza importante para hacer que esto suceda, desde There's Something About Mary hace una década, hasta The Heartbreak Kid el año pasado y ahora con Tropic Thunder, la que escribió, dirigió y en la que actúo.

Aquí, él tiene un propósito satírico en cuanto a la maquina de sueños que es Hollywood: actores criticones y narcisistas, directores pomposos y productores tiránicos. Él empieza con una idea creativa, añade algunas actuaciones especiales inesperadas y de hecho genera unas pocas risas con algo de su estrafalario humor.

Burda, indecente, grosera, baja...

Pero esos momentos son absorbidos por un remolino de irreverencias, lenguaje vulgar, chistes ofensivos (que algunas veces giran alrededor de asuntos raciales y discapacidad mental) e imágenes sangrientas y viscerales totalmente repugnantes. El resultado es un sketch prolongado de "Monty Python mezclado con Quentin Tarantino" tan inflado por la formula de esteroides de Hollywood que no puede evitar el estallar en un embrollo apopléjico.

Básica, repugnante, asquerosa, obscena, vulgar…

En una entrevista de collider.com, se le preguntó a Stiller acerca de toda aquella erupción volátil. "Es una pendiente muy resbalosa" respondió. "No hay una guía clara. Me imagino que si tienes dos [palabras "c…r"] en una película, es una película calificada de R pero no hay ninguna guía clara sobre lo que puedes o no puedes hacer. Todo depende de la interpretación".

Muy mal y muy cierto. Porque eso quiere decir que demasiado a menudo los guionistas, productores y escritores usan sus interpretación personal para impulsar la oferta de películas ordinarias como Tropic Thunder

Fea, vil, ruda, cruda…

Por lo que laboriosamente debemos hacer más larga la ya bastante larga lista de adjetivos descriptivos negativos.

What's Inside the November Issue of Plugged In?
What's Inside the November Issue of Plugged In?
Subscribe Now!
Get a Gift When You Subscribe Now!

Enfoque a la Familia
HOME | CINE | EN DVD | MUSIC | TV | GAMES
UP FRONT | ABOUT US | CONTACT US | ENGLISH
FOCUSONTHEFAMILY.COM | RESOURCES | DONATE
Copyright © 2008 Focus on the Family • All rights reserved • Int'l copyright secured
'Shining a Light on the World of Popular Entertainment' is a service mark of, and
'Plugged In' is a registered trademark of Focus on the Family
(800) A-FAMILY (232-6459) • Privacy Policy/Terms of UseSite Map